Le CIDMY met en consultation plus de 300 traductions d'œuvres de Marguerite Yourcenar.
Le public néerlandophone trouvera les livres suivants :
Alexis (Alexis ou le Traité du vain combat)
Vertellingen uit het Oosten (Nouvelles Orientales)
Het genadeschot (Le Coup de grâce)
Pasmunt van de droom (Denier du rêve)
Het hermetisch zwart (L'Œuvre au Noir)
Hadrianus' Gedenkschriften (Mémoires d'Hadrien)
Als stromend water (Comme l'eau qui coule)
Onder voorbehoud (Sous bénéfice d'inventaire)
Als pelgrim en als vreemdeling (En pèlerin et en étranger)
Dierbare nagedachtenis (Souvenirs pieux)
Archieven uit het Noorden (Archives du Nord)
Wat? De Eeuwigheid (Quoi? L'Eternité)
Fantasie in blauw (Conte bleu/Le premier soir/Malefice)
Met open ogen (Les Yeux ouverts)
(Pour la plupart publiés chez Uitgeverij Athenaeum et traduits par Jenny Tuin)
Les autres langues représentées :
albanais, allemand, anglais, basque, bulgare, castillan, danois, espagnol, finnois, grec, hebreu, indi, italien, japonais, lituanien, norvégien, polonais, portugais, roumain, russe, serbo-croate, suédois, tchèque, slovène, ukrainien
Toutes les traductions recensées par les Editions Gallimard au 17 septembre 2014 :